« Mea culpa » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
(Nouvelle page : Expression exclusivement réservée aux espaces lounge des aéroports internationaux. Typiquement, on dit « filez-moi ''mea culpa'' de Champagne. ») |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Expression exclusivement réservée aux espaces lounge des aéroports internationaux. | Expression exclusivement réservée aux espaces [[lounge]] des aéroports internationaux. | ||
Typiquement, on dit « filez-moi ''mea culpa'' de Champagne. » | Typiquement, on dit brutalement à l'hôtesse « filez-moi ''mea culpa'' de [[Champagne]]. » | ||
Variante canadienne: « Gimme ''mea culpa'' de Champ', and pronto! » | |||
[[Category : Ethnie]] |